Alliteration gut und schön aber da die Skandinavier, vornehmlich die Norweger und Schweden ( die Finnen habens ja eher mit den is ) sowieso mit vielen os arbeiten könnte man doch gleich:
"Ochtzohnjohrogos Oslo Opfor ontwortot" titeln oder noch besser:
"Dro Chonososon of 'nom Kontroboß" das käme dem Sinngehalt ungefähr gleich:)
Ochtzehnjähriges Oslo Opfer ontwartet!
Ich mein halt z'wegens der Alliteration...
"Ochtzohnjohrogos Oslo Opfor ontwortot" titeln oder noch besser:
"Dro Chonososon of 'nom Kontroboß" das käme dem Sinngehalt ungefähr gleich:)