Ein Kalauer geht um die Welt

Phonetische Wortwitze funktionieren in der Regel nur in der Original­sprache, etwa der altbekannte Kalauer mit der überfallenen Erdnuss:
    “Two peanuts were walking down the street, one was assaulted.“
    – A salted! Peanut! Get it? (Monty Python)
Übersetz den Witz auf deutsch, und er ist keiner mehr.

Wenn in Australien einer mit seinem Blindenhund (“guide dog“) Einlass in ein Lokal begehrt, was der Kellner irrtümlich (weils sich auf Australisch genauso anhört) als “gay dog“ missversteht und sich deshalb von dem Hundebesitzer gefoppt glaubt, dann ist das zwar längst eine alte Agenturkamelle aus dem Vorjahr, aber mindestens so rasend originell, dass es ein Jahr später nochmal den Marsch durch die Weltpresse antritt. Weil der Aussie-Wortwitz in der Übersetzung freilich verloren geht, schaut die Meldung dann so aus: “Witzischkeit kennt keine Grenzen.“ (Hape Kerkeling)

(leider ist sich inzwischen selbst derStandard.at, vormals Qualitäts­medium, nimmer zu blöd, solche läppischen Halblustigkeiten zu publizieren. Immerhin, um 40 Minuten aktueller als der BILD-Newsticker.)

Meine Eingaben merken?

Text:

JCaptcha - du musst dieses Bild lesen können, um das Formular abschicken zu können
Neuen Code anfordern

Der Amtsweg ist das Ziel.

Parteienverkehr

Da bin ich bei...
Stimmenkartei (Gast) - Sa, 15:04
bingo! ;-)
schneck08 - Sa, 16:14
Ganz klar ein...
Rössle - Do, 00:05
Lieber Nömix, bis...
Lo - Mi, 11:53

Amtsverkehr


Postamt

xml version of this page

Fundamt

Salzamt

mail@noehrig.at


30 Tage um die Welt
Amtsartiges
Apostrophisches
Aufgelesenes
Außerösisches
Feminologisches
Filmosophisches
Illustriertes
Kalendarisches
Mischkulantes
Nominelles
Nostalgisches
Ösitanisches
Redensartiges
Symbolbildliches
Versifiziertes
... weitere
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren
development